Voor 23:00 besteld, morgen in huis

Gratis verzending vanaf €17,50

Steun de boekensector

Amanda Gormans ‘The Hill We Climb' naar het Duits vertaald door divers team

maandag 29 maart 2021

Na de controverse in Nederland over de vertaling van The Hill We Climb, het spoken-wordgedicht dat Amanda Gorman voordroeg bij de inauguratie van Amerikaanse president Joe Biden, wordt er in Europa verschillend gereageerd over wie het moet vertalen. In Nederland droeg Meulenhoff, de uitgeverij met de vertaalrechten, Marieke Lucas Rijneveld aan als kandidaat. Daar kwam kritiek op te staan, omdat Amanda Gorman een zwarte vrouw is, en haar poëzie is doorregen met activisme omtrent ervaringen met racisme. Rijneveld identificeert zichzelf als non-binair, en is wit. Daarnaast zei Rijneveld heel slecht te zijn in Engels. Hoewel Meulenhoff zich wilde bedienen van sensitivity readers, die Rijneveld moesten behoeden voor het per ongeluk maken van foutjes, leverde ze na een week van onrust in de media de opdracht weer in. In Duitsland gaan ze er gevoeliger mee om. Het gedicht wordt daar vertaald door een team van drie vrouwen: Kübra Gümüsay (Turks), Hadija Haruna-Oelker (zwart), Uda Strätling (wit). In de New York Times zegt Hadija Haruna-Oelker: “Het is een teleurstellende uitkomst dat het debat over de vertaling in Europa de aandacht afleidt van de boodschap van Gormans gedicht. In The Hill We Climb schrijft Gorman over het bijeenbrengen van mensen. De Duitse uitgever heeft dat door het samenstellen van dit team gedaan.”

--

Daniël Klok

Service & contact

Heb je ons nodig? Onze klantenservice helpt je graag verder

Klantenservice

Gratis bezorging

vanaf € 17,50

Retourneren

retourneer je artikel

Op werkdagen voor 23:00 besteld

morgen in huis

Stevig verpakt

bezorgd door PostNL

Veilig en snel winkelen

Betaalmogelijkheden