Beeldwoordenboek Oekraïene

Vrijdag, 28 oktober, 2022

Geschreven door: Onbekend
Artikel door: Gaëtan Regniers

Handige hulpmiddelen om de taal te leren

[Recensie] Bij ontstenis van een ‘echt’ woordenboek Oekraïens-Nederlands heeft Van Dale een beeldwoordenboek Oekraïens op de markt gebracht. Voor vluchtelingen uit Oekraïne is het een handig hulpmiddel om Nederlandse woordenschat te verwerven, de Nederlandstalige die een mondje Oekraïens wil leren komt daarentegen niet helemaal aan z’n trekken.

Diversificatie
Van Dale werkt de jongste jaren aan een diversificatie van haar aanbod. Was de uitgeverij voordien vooral bekend als de uitgever van het Groot woordenboek der Nederlandse taal (de ‘Dikke Van Dale’) en diverse vertalende woordenboeken dan zijn er ondertussen ook oefenwoordenboeken die erop gericht zijn je woordenschat uit te breiden en beeldwoordenboeken. Van dit laatste type zijn er ondertussen dertien talen op de markt: Nederlands, Engels, Frans, Duits, Spaans, Italiaans, Portugees, Pools, Turks, Arabisch, Perzisch, Chinees, Tigrinya (de taal uit de regio Tigray in Ethiopië en Eritrea) en Oekraïens.

Thematische hoofdstukken
Het Van Dale Beeldwoordenboek Oekraïens bestaat uit dertien uiteenlopende thematische hoofdstukken, bijvoorbeeld Thuis, Eten en drinken, Opleiding en beroep, Getallen en maten en Onderweg. Het boek is geïllustreerd met afbeeldingen van objecten die men in het dagelijks leven en op school tegenkomt, met het Nederlandse woord en de Oekraïense vertaling. Op die manier kan zowel wie Nederlands als wie Oekraïens wil leren op een speelse manier zijn of haar woordenschat uitbreiden. Bovendien is er een extra hoofdstuk opgenomen met typisch Oekraïense gerechten en feestdagen. Behalve de meest essentiële woordenschat is er een lijst in met handige zinnen voor dagdagelijks gebruik en er is een overzicht van de meest gebruikte werkwoorden en hun vertaling. De cijfers spreken voor zich: meer dan 12.500 woorden en begrippen zijn verbeeld in 3.000 kleurenafbeeldingen. Het beeldwoordenboek bevat een dubbel register zodat je woorden zowel in het Nederlands als in het Oekraïens kan opzoeken, en verwijst bij Oekraïense woorden tussen haakjes telkens naar de fonetische uitspraak van het Oekraïens, toch blijft de Nederlandstalige die Oekraïens wil leren wat op z’n honger zitten omdat de klemtonen niet worden aangegeven. Verder doet de woordenschat op sommige vlakken wat ouderwets aan, bijvoorbeeld door het gebruik van ‘ledikant’ in plaats van ‘bed’ (wat niet helemaal hetzelfde is, maar in het dagdagelijkse leven zegt niemand dat hij in z’n ledikant gaat liggen). Dat Oekraïense vluchtelingen die onze taal willen leren met het beeldwoordenboek over een handig hulpmiddel beschikken staat buiten kijf.

Wordt Vervolgd

Voor het eerst gepubliceerd op Bazarow