De Nederlandse schrijver Jente Posthuma is genomineerd voor de shortlist van de International Booker Prize, zo werd gisteren door de organisatie van de prijs bekend gemaakt. Ze staat met haar boek What I’d Rather Not Think About de vertaling van Waar ik liever niet aan denk uit 2020 met nog vijf andere kandidaten op de lijst. De vertaler is Sarah Timmer Harvey. In 2021 stond het boek ook op de shortlist van de European Union Prize for Literature.
Dit is de lijst met genomineerden
Not a River by Selva Almada, translated from Spanish by Annie McDermott
Kairos by Jenny Erpenbeck, translated from German by Michael Hofmann
The Details by Ia Genberg, translated from Swedish by Kira Josefsson
Mater 2-10 by Hwang Sok-yong, translated from Korean by Sora Kim-Russell and Youngjae Josephine Bae
What I’d Rather Not Think About by Jente Posthuma, translated from Dutch by Sarah Timmer Harvey
Crooked Plow by Itamar Vieira Junior, translated from Portuguese by Johnny Lorenz
De International Booker Prize wordt jaarlijks uitgereikt voor het beste fictiewerk van over de hele wereld dat in het Engels is vertaald. De prijs van £50.000 wordt gelijkelijk verdeeld tussen de auteur en de vertaler. In 2020 won Lucas Rijneveld de prijs met The Discomfort of Evening, de vertaling van De avond is ongemak.
Over het boek: In Waar ik liever niet aan denk heeft de tweelingbroer van de vrouwelijke ik-persoon zelfmoord gepleegd. Zijn zus moet leren omgaan met het feit dat hij haar heeft verlaten, maar ze zal ook moeten accepteren dat hun relatie kennelijk niet zo goed was als zij dacht. Vanwege die thematiek is de jury van de Booker Prize is erg te spreken over Posthuma’s boek: “Een diep ontroerende verkenning van verdriet en identiteit door de ogen van een tweeling, van wie er één door zelfmoord overlijdt.” Waar ik liever niet aan denk valt volgens hen op door de empathische weergave van liefde, verlies en veerkracht.
—