"Ik heb altijd gedacht dat het Paradijs een soort bibliotheek zou zijn" - Jorge Luis Borges

De dood en het meisje

Vrijdag, 6 januari, 2023

Geschreven door: Juan Carlos Onetti
Artikel door: Jan Oldenburg

Onontwarbaar mysterie dat je vol verwondering achterlaat

[Recensie] Bent u soms meegetrokken in een onontwarbaar mysterie? Zo een die door het hoofd blijft bestaan ​​en zelfs de dagelijkse gebeurtenissen in een ander daglicht zet, die uw leventje van alle dag bezwaard, bezwangerd, bezondigd maakt? Maar je doet niets anders dan je gewoon bent te doen! De kranten en de televisie vertellen weinig nieuws, weekbladen lijken hun inhoud te herhalen. Het leven gezinskabbelt rustig voort, maar toch voelt u een benauwdheid, een onbestemd gevoel. Alles lijkt terug te verwijzen naar het boek dat je zojuist hebt gelezen. 

Mooie kans dat dat boek De dood en het meisje van Juan Carlos Onetti was. U las het hele boek, tot aan de allerlaatste pagina, sloeg het dicht … en bleef vol verwondering en nabij op uw leesplek achter. Er was niets aan te doen, je was verloren. Het verhaal zit in uw brein en laat niet los voordat u die ene vraag heeft beantwoord. Die ene vraag, het probleem dat u op wilt lossen: 

“Hoe komt het nu eigenlijk dat de moeder van dat meisje zwanger kon worden terwijl ze toch wist dat het haar dood zou worden.”

Perspectiefwisselingen
Die ene, typerende vraag die ook de hele bevolking van het verzonnen dorp Santa Maria voor korte tijd bezighoudt. In de hoop op een antwoord zult u het boek bovendien samenpakken, opnieuw lezen. En het zal u niet helpen; de vraag wordt alleen maar prangender, krijgt gezelschap van andere vragen. LAS je het wel goed? De perspectiefwisselingen maken het u niet gemakkelijk, zinsconstructies laten geen tips los. Het is en blijft een bitter mysterie tot ver na de laatste bladzijde.

Het gebeurde mij. Ik las La muerte y la niña in de negentiger jaren, in het Spaans, en werd erdoor ontvoerd. Een vertaling naar het Engels viel me, in electronic vorm, in handen – het sleepte me mee. Korte tijd geleden kwam Uitgeverij Kievenaar met een vertaling naar het Nederlands. In een vertaling van Maarten Steenmeijer. Die man moet er slapeloze nachten van hebben gehad! Het is namelijk geen makkelijk boek voor wie gewend is aan uitgewerkte plotlijnen. En wie verwacht dat een schrijver alle vragen van een boek oplost komt bedrog uit. Maar wie het aandurft om te lezen en tegelijkertijd zijn brein te laten werken zal aan dit boek een enorm plezier beleven. Meerdere keren zelfs! 

Boekenkrant

Eerder verschenen op Jan Oldenburg

Boeken van deze Auteur: